Accueil
Introduction
Vie quotidienne
Culture
Gastronomie
Tourisme
Cours d'arabe
Liens/Adresses
Contact







La francophonie au Liban
" Dialogue des cultures ", thème du 9e Sommet de la francophonie

Initialement prevu en octobre 2001, le 9e Sommet de la francophonie a ete reporte d'un an, suite aux attentats du 11 septembre. Les preparatifs vont bon train dans la capitale libanaise qui accueillera du 18 au 20 octobre 2002 cette grande manifestation des pays qui ont le francais en partage. Le Sommet sera precede, le 16 octobre, par la Conference ministerielle de la Francophonie qui se tiendra a Lausanne.

Une cinquantaine de chefs d'Etat et de gouvernement sont attendus a Beyrouth. Leurs deliberations seront axees sur le " dialogue des cultures ", theme important s'il en est, a l'heure ou le monde " globalise " est en profonde mutation et ou l'antagonisme Est-Ouest semble ceder la place a une confrontation entre les civilisations.

Rien d'étonnant d'ailleurs que le Liban ait choisi ce thème. Le Dialogue des cultures a une résonance toute particulière au pays du Cèdre : Creuset de civilisation, terre de refuge, le Liban s'était fait le champion de la cohabitation entre religions, langues et cultures. Il en a tiré sa prospérité d'antan ainsi que sa grande ouverture sur les deux mondes musulman et occidental, mais il a aussi payé par une descente aux enfers le prix de sa différence.

La francophonie, un choix 


Cela fait plusieurs siècles que le français n'est plus au Liban un idiome d'importation mais un fait de culture et un choix de société. L'enseignement du français a été introduit au Liban par différentes missions religieuses (Jésuites, Lazaristes, Franciscains et Capucins notamment), qui ont fondé, à partir du 17e siècle et tout au long des siècles suivants, un grand nombre d'écoles, puis des universités, ouvertes à tous les Libanais et où l'enseignement se donnait en français et en arabe. Certes, l'ouverture du Liban sur l'occident ne s'est pas limitée à la France. L'Italie - depuis la fondation par le Pape Grégoire XIII du Collège maronite de Rome, en 1584, et le séjour de l'Emir Fakhr Eddine II à la cour des Médicis (1613 - 1618) - était également devenue un grand pôle d'attraction culturelle et artistique. Néanmoins, de tous les pays occidentaux, c'est bien avec la France que le Liban a tissé - à tous les niveaux - le plus de liens à travers son histoire contemporaine, ce qui fait du Liban le point d'ancrage de la francophonie au Moyen-Orient et dans toute l'Asie.

Lorsque la France fut mandatée sur le Liban en 1920, à la chute de l'empire ottoman, la politique éducative préserva les acquis de l'enseignement bilingue tout en le renforçant. A l'indépendance, en 1943, la nouvelle constitution libanaise a reconnu la liberté de l'enseignement et a accordé aux différentes communautés religieuses du pays (17 communautés ) le droit de fonder des écoles et d'y adopter leurs propres choix pédagogiques. Aussi bien l'Etat que la plupart des communautés optèrent pour l'enseignement de toutes les matières scientifiques exclusivement en français.

Bilinguisme arabe-français


Le bilinguisme de l'enseignement, de la maternelle à la terminale, a toujours été la règle au Liban, aussi bien dans les écoles publiques (43% des élèves) que dans les écoles privées (57% des élèves). L'apprentissage d'une troisième langue commence à partir de l'âge de 10 ans environ. Ce qui est intéressant à relever c'est qu'aucune disposition légale ou réglementaire ne détermine le choix de la deuxième langue qui, à côté de l'arabe, doit ainsi être enseignée. Or, le choix de plus de 73 % de la population scolaire se portent sur le français, ce qui permet de penser que la Francophonie au Liban est un choix et une tradition plutôt qu'une obligation. Statistiques et tendances

De l'ouvrage de Katia Haddad Anatomie de la francophonie libanaise, paru en 1993 dans la collection Prospectives francophones de l'AUPELF/UREF, il ressort que le français n'est pas l'apanage d'une classe sociale privilégiée (plus de 80% des professions libérales et des cadres moyens et supérieurs ont une bonne maîtrise du français, mais ce pourcentage reste supérieur à 60% parmi les salariés) ni le propre des seuls chrétiens (le français enregistre une progression significative parmi la population chiite), et ce, contrairement à ce que l'on a tendance à croire. Néanmoins, de grandes disparités régionales persistent, notamment entre Beyrouth et le Sud du pays. Il ressort également de cet état des lieux que 49% des libanais âgés de 15 à 24 ans ont un français moyen, voire bon, avec une supériorité significative de la population féminine, ce qui indique que le français n'est pas la langue des générations d'avant-guerre, mais que la jeunesse libanaise, tout en s'intéressant de plus en plus à l'anglais, ne délaisse pas le français pour autant.

Le français est enseigné, quand bien même à des niveaux différents, dans l'ensemble des 1645 écoles publiques et privées que compte le pays. En outre, sur une quarantaine d'établissements scolaires français (ou homologuées par la France) dans tout le Moyen-Orient, 25 se trouvent au Liban, dont le collège Saint-Joseph (Antoura), fondé en 1620, qui compte aujourd'hui plus de 3800 élèves, Champville 3250 élèves, le Grand Lycée franco-libanais 3000 élèves, Notre-Dame de Jamhour 2800 élèves et Mont-la-Salle 2650 élèves.

Sur une population de quelque 4 millions, le Liban compte 24 établissements d'enseignement supérieur dont 5 sont accréditées par l'AUPELF (Agence universitaire de la Francophonie), à savoir l'Université libanaise, l'Université St Joseph, l'Université Balamand, L'Université St Esprit Kaslik et l'Université Antonine. L'Ecole Supérieure des Affaires quant à elle est affiliée aux grandes écoles de commerce françaises.

Medias francophones

Le Liban compte plusieurs maisons d'editions francophones. Il est le premier producteur et le premier importateur de presse et de livres francais de tout le Moyen-Orient.

La presse ecrite compte de nombreux journaux et magazines dont L'Orient-Le-Jour (quotidien), La Revue du Liban, Magazine (hebdomadaires) et plusieurs revues mensuelles dont Noun, Prestige, Femme, etc. Le taux de lecture de la presse francophone est d'environ 27%.

Plusieurs radios FM libanaises sont francophones, et la chanson francaise (quebecoise devrais-je dire ?) est bien appreciee au Liban, bien qu'elle passe apres ses cousines anglo-saxonnes, tout comme a Paris et a Geneve d'ailleurs. Quant a la television, Canal 9 a sa programmation entierement en francais mais souffre d'un grand manque de moyens.

Le cinema francais beneficie d'une large distribution, mais c'est le cinema americain - comme partout ailleurs- qui tient le haut du pave. Neanmoins, tous les films - americains, italiens ou autres- sont sous-titres en arabe et en francais.

Toufic Abichaker
ABICHAKER@aol.com